paulo maiora indeed
Advanced latin raccoglie materiale per esercitarsi nella traduzione/comprensione di testi latini meno immediati di questi o questi (qui si parla di A2 e pre-U) ed offre diversi spunti, da brani (sia di prosa sia di poesia) in parte da tradurre ed in parte da analizzare con domande di comprensione, una selezione di testi solo da tradurre (anche qui con qualche sorpresa, tipo Properzio), alcuni brani proposti in inglese per dedicarsi alla traduzione in latino (sono tutti testi d’autore, principalmente di storici, quindi uno poi può anche vedere quanto è riuscito ad imitare la lactea ubertas di Livio, per dire) ed un’ottima sezione (Explorations) in cui si presentano testi noti con esempi di commento tematico; chiudono il volumetto una bibliografia dei principali autori (abbastanza aggiornata, il libro è del 2009) ed alcuni testi da commentare a partire da qualche spunto che viene in aiuto, considerato che non si tratta di brani limpidissimi (un’ode oraziana, un passaggio di Giovenale), nonché un breve vocabolario inglese-latino per la compositio.