Vai al contenuto

more versions

20 aprile 2022

Altra raccolta di brani latini da tradurre, Latin unseen translation di Roy Hide ha un impianto didattico ben costruito: propone inizialmente 50 brevi brani, generalmente facili, divisi per autore (Eutropio, Cesare, l’Iliade latina, Cornelio Nepote, Sallustio, una scelta di elegiaci, Cicerone oratore e la consueta abbondanza di Ovidio – elegie, poesia dell’esilio, Metamorfosi); nella seconda parte i brani sono 10 per autore (scelti sempre in riferimento alle richieste degli inglesi A Levels) mentre in fondo vengono presentati una ventina di brani più impegnativi (Cicerone, Seneca e qualche sorpresa: Calpurnio Siculo, Manilio, Claudiano, Rutilio Namaziano) – sempre con equa divisione fra prosa e poesia.

Raccolta carina e certamente utile anche al docente italiano, come agile antologia da cui pescare o con cui immaginare un percorso di letteratura in cui (inaudito!) si leggano magari anche gli autori ;-).

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: